? Older revision | Revision as of 19:20, January 6, 2011 |
Line 1: | Line 1: |
| {{Song|Harmonia (2009)|????? (Akiko Shikata)|star=Gold}} | | {{Song|Harmonia (2009)|????? (Akiko Shikata)|star=Gold}} |
- | {{JaTitle|Japanese = ???Harmonia?|Romanization = Chouwa?Harmonia?|Translation = Harmony?Harmonia?}} | + | {{TransTitle|Japanese|Harmony?Harmonia?|romanization=Chouwa?Harmonia?}} |
| + | {{TranslatedSong|roman|en}} |
| | | |
- | ==Kanji==
| |
| <lyrics> | | <lyrics> |
| ????????????? | | ????????????? |
Line 34: | Line 34: |
| ?????????????? | | ?????????????? |
| </lyrics> | | </lyrics> |
- |
| |
- | {{Translation|Japanese}}
| |
- | ==Romaji==
| |
- | <lyrics>
| |
- | haruka no tabi e?kaze wa sora wo kakeru
| |
- | miageta akatsuki no kanata e kieru
| |
- |
| |
- | ubai atae moeyuku?akaki aoki honoo
| |
- | meguriyuku toki no wa to?kasanari odoru
| |
- |
| |
- | haha naru umi e?nami wa yosete kaesu
| |
- | yasashiki yurikago ni inochi wa mebuku
| |
- |
| |
- | monogatari wa tsudou?koudai na daichi e
| |
- | houjou no ibuki uke?ikuoku no?inochi kirameku
| |
- |
| |
- | HARUMONIA?umareyuku itoshiki shirabe
| |
- | HARUMONIA?hibikiai
| |
- | kagayakeru sekai wo tsukuru?seirei no shirabe
| |
- |
| |
- | kaze fuku michi de?tabibito wa kakeyuku
| |
- | hajimari no tanebi wo sono te ni?kakage
| |
- | koboreochiru ame wa?kawaki wo iyashite
| |
- | chi no hate wo hiraite?amata naru?hito ga deau
| |
- |
| |
- | HARUMONIA?motomeai
| |
- | tsunagariyuku kizuna wo kanade
| |
- | HARUMONIA?tomedonaku
| |
- | afuredasu yorokobi kanaderu?seirei no kiseki
| |
- |
| |
- | HARUMONIA?umareyuku itoshiki shirabe
| |
- | HARUMONIA?hibikiai
| |
- | kagayakeru sekai wo tsukuru?seirei no shirabe
| |
- | </lyrics>
| |
- | ||
| |
- | ==English Translation==
| |
- | <lyrics>
| |
- | The wind soars across the sky, towards a distant journey
| |
- | And disappears to the other side of the dawn we looked up at
| |
- |
| |
- | Stealing and giving, the red and blue flames continue to burn
| |
- | And with the rotating wheel of time, they overlap each other and dance
| |
- |
| |
- | The waves come and go, towards the motherly sea
| |
- | And in her gentle cradle, life is blossoming
| |
- |
| |
- | The legends are assembling, towards the vast lands
| |
- | And receiving the breath of prosperity, millions of lives shine
| |
- |
| |
- | Harmonia, a precious melody is being born
| |
- | Harmonia, resound together with it
| |
- | And create a radiant world, melody of spirits
| |
- |
| |
- | Travelers run on the paths where the wind blows
| |
- | Carrying the little flames of beginnings in their hands
| |
- | The falling rain quenches their thirst
| |
- | And with a path open to the ends of the earth, many people meet each other
| |
- |
| |
- | Harmonia, wanting
| |
- | To play a bond that connects to you
| |
- | Harmonia, never ceasing
| |
- | To play the overflowing joy, miracle of spirits
| |
- |
| |
- | Harmonia, a precious melody is being born
| |
- | Harmonia, resound together with it
| |
- | And create a radiant world, melody of spirits
| |
- | </lyrics>
| |
- | |}
| |
| | | |
| ==Credits== | | ==Credits== |
Line 115: | Line 47: |
| |fLetter = Japanese | | |fLetter = Japanese |
| |song = ???Harmonia? | | |song = ???Harmonia? |
- | |album = Harmonia
| |
| |language = Japanese | | |language = Japanese |
| |youtube = | | |youtube = |
No comments:
Post a Comment